On June 12, 1539, a boat set sail from the Spanish city of Seville
containing a cargo that would change the face of the Americas forever.
On board was Giovanni Paoli (1500–61), perhaps better known by his
Spanish name, Juan Pablos. He had been sent to the New World by Juan
Cromberger (d. 1540), one of the most successful printers in Spain, to
establish the first printing press on the new continent; with Pablos
came all the materials and knowledge necessary to start publishing books
in the Americas.
Juan Pablos arrived in Mexico City in October 1539 and quickly set up
a press that would become known as the Casa de Juan Cromberger. Between
Pablos’ arrival and his death in 1561, he published 37 titles, taking
over full ownership of the press after Cromberger’s death in 1540. Only
some the titles printed survive to the present day.
His first book, the earliest known to have been published in the
Americas, came off the presses in 1539. It was titled the “Breve y más
compendiosa doctrina Christiana en lengua Mexicana y Castellana,” which
translates to “Short Compendium of Catholic Doctrine in Both Nahuatl and
Spanish.” The first archbishop of Mexico, Juan de Zumárraga
(1468–1548), wrote the book, apparently in both the indigenous language
of Nahuatl and in Spanish. Unfortunately, no copies of the book have
survived. Through the centuries, it has taken on legendary status, as
scholars, collectors and antiquarians have continued to seek it out.
The distinction of being the first book printed in the Americas that
can still actually be read goes to another Zumárraga title, “Doctrina
breve muy provechosa,” or “Brief and useful Catholic Doctrine,” dating
from 1543–44. The Library’s Rare Book and Special Collections Division
holds a copy of this extremely rare book.
In it, one finds explanations and philosophical arguments related to
the moral and theological principles necessary for a Christian life –
the book was part of Zumárraga’s project to convert the peoples of
Mexico to the Catholic faith.
Specialists who sit down to read book – which because of the typeface
is not for the faint of heart – are immediately struck by the fact that
it copies, in Spanish translation, much of the content of a far more
famous book, the “Enchiridion,” translated as the “Handbook of a
Christian Knight,” by the great humanist scholar Erasmus of Rotterdam
(1466–1536).
The “Doctrina breve” contains much more, however, than a simple copy
of Erasmus’ text. It narrates the Catholic articles of faith, explains
the sacraments, talks about the various kinds of sin and works of mercy,
and it delves deeply, in its 168 pages, into the importance of living a
moral life.
The early printing press, wherever it was found, was often
controversial. The one set up in Mexico City by Cromberger and Paoli in
1539 was no different, as it opened up the Americas to the revolution of
print that was sweeping through Europe. In 1559, nine years after
Zumárraga died, the Mexican church temporarily banned the “Doctrina
breve,” somewhat mysteriously. The “Enchiridion” was also considered by
many in the church to contain heretical doctrine; it, too, was
prohibited reading in 1559.
As publishing increased in the New World, however, it was not only
church doctrine that became the subject of the new print culture.
Indigenous languages, histories and customs also began to be more widely
studied and read, quickly producing such printed masterworks as Alonso
de Molina’s (1514–79) “Vocabulario en lengua castellana y Mexicana,” a bilingual dictionary of Spanish and Nahuatl. Originally called the “Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana,” it was edited by Juan Pablos in 1555 and was the first dictionary of any kind to be published in the New World.
In the Americas, the printing press gave voice to both indigenous and
European thought, as the two cultures began the long and difficult
process of accommodating each other in the 16th century. What started as
a trickle of books in 1539 increased rapidly and became, to quote
Johannes Guttenberg, “a spring of truth” that would “scatter the
darkness of ignorance and cause a light heretofore unknown to shine
amongst men.”
via https://blogs.loc.gov/loc/2018/10/hispanic-heritage-month-early-titles-by-the-americas-first-printing-press/
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen